Ваш план формируется...
Иностранные языки

Повышение квалификации по курсу «Особенности технического перевода. Курс английского языка» в Санкт-Петербурге

Форма обучения
Очная
Вид обучения
Повышение квалификации
Часы
30 ак. часов
Стоимость
20 000 
Адрес
г. Санкт-Петербург, м. Гражданский проспект, ул. Ушинского 5-1
Оставить заявку

Наши преимущества:

  • Лицензия № Л035-01271-78/00346889  проверить
  • Документы вносятся в реестр ФИС ФРДО
  • Отправка документов за счет учебного центра по всей России
  • Персональный куратор
Предоставляется возможность получения международного сертификата на знание языка от Британских экзаменационных систем: Pearson PTE, Cambridge ESOL, LCCI.

Для кого этот курс

  • для инженерно-технических работников

Порядок оформления:

Для оформления документа о квалификации нужно предоставить:

  • Копию диплома о высшем или среднем профессиональном образовании (в случае получения диплома не в РФ важно уточнить необходимость процедуры признания иностранного диплома в РФ по телефону, указанному на сайте);
  • Копию документа о перемене имени или фамилии (если изменялась);
  • СНИЛС.

Обращаем внимание на особые случаи при выдаче документов о квалификации.

Программа обучения

  • Программа курса включает в себя:
    • 1. Понятие профессионально – ориентированного текста. Виды текстов. Стиль. Особенности текстов разных стилей. Научно-технические, технические, научно-популярные, общественно-экономические, энциклопедические тексты;
    • 2. Специфика технической терминологии: характеристики, способы и приемы перевода. Обеспечение терминологической точности и единообразия. Ошибки в переводе на иностранный язык. Практикум;
    • 3. Требования к техническому переводу (особенности перевода текстов, слайдов, чертежей, служебных знаков и т.д.). Типичные ошибки в техническом переводе. Требования к оформлению письменного перевода;
    • 4. Перевод технических стандартов, сертификатов, паспортов, патентов, инструкций, чертежей и др. Работа со стандартной документацией для нотариального заверения. Перевод имен собственных (распознавание мужских и женских имен), реалий, аббревиатур, наименований адресов и др. Перевод американизмов. Информационные технологии в работе с техническими текстами. Использование систем автоматизации переводов;
    • 5. Работа с текстовыми техническими документами и стандартами. Системы стандартизации. Ключевая терминология стандартов и переводные эквиваленты;
    • 6. Особенности перевода предписывающих текстов (инструкции, законодательства, договора). Особенности перевода информационно-экспрессивных текстов (информационная журнальная статья, специальный текст, интернет-тексты).

Наши преимущества:

  • Лицензия №4229  проверить
  • Документы вносятся в реестр ФИС ФРДО
  • Отправка документов за счет учебного центра по всей России
  • Персональный куратор

Как записаться на курс

  • Отправьте онлайн-заявку или зарегистрируйтесь по телефону
  • Отправьте документы для зачисления
  • Получите договор и счет на оплату
  • Оплатите обучение и подтвердите оплату
  • Получите доступ к личному кабинету и пройдите обучение
  • Получите документ об образовании
Возврат 13%
Наличие у Академии бессрочной государственной лицензии на образовательную деятельность позволяет работающим обучающимся или их родителям получать социальный налоговый вычет за обучение (согласно пп. 2 п. 1 статьи 219 Налогового Кодекса РФ) в размере 13% от суммы расходов на обучение в течение календарного года. Для этого необходимо представить в Налоговую инспекцию по месту жительства пакет документов.
Обучение может быть оформлено по 44-ФЗ и 223-ФЗ
Ваше обучение может быть оформлено в соответствии с требованиями 44-ФЗ и 223-ФЗ

Выдаваемые документы

Удостоверение о повышении квалификации
Установленного образца

Вам также могут быть интересны курсы

Вопрос-ответ

  • В чем заключаются особенности технического перевода с английского языка?
    Особенности технического перевода с английского языка заключаются в необходимости высокой точности терминологии, знании профессиональной лексики и понимании специфики отрасли. В отличие от художественного перевода, здесь важно не передать стиль, а сохранить точность технической информации — чертежей, инструкций, спецификаций, документации.

    К примеру, неправильный перевод одного термина в инженерной документации может привести к ошибкам в производстве или эксплуатации оборудования. Именно поэтому курсы технического английского языка ориентированы на развитие навыков чтения и перевода профессиональных текстов, а также изучение специализированного словаря.
  • Почему важно обучаться техническому английскому на специализированных курсах?
    Курс технического английского языка помогает освоить профессиональную лексику, шаблоны документации, стандарты перевода и сокращений, используемых в инженерии, IT, строительстве и других сферах. Такие курсы особенно полезны для переводчиков, инженеров, технических специалистов и студентов профильных ВУЗов.

    Обучение включает в себя перевод технических текстов, работу с глоссариями и автоматизированными системами перевода (CAT tools). Преподаватели акцентируют внимание на разнице между обиходным и техническим английским, что позволяет избежать типичных ошибок при переводе.
  • Какие навыки развивает курс по техническому переводу с английского языка?
    На курсах технического перевода с английского языка слушатели осваивают:
    - Понимание структуры технического текста (инструкции, руководства, спецификации);
    - Умение распознавать и переводить специализированную лексику;
    - Владение переводческими инструментами (Trados, MemoQ и др.);
    - Навыки стилистической адаптации без искажения смысла;
    - Работа с форматами, в которых чаще всего оформляется техническая документация.

    Курс развивает не только переводческие способности, но и междисциплинарные знания, необходимые для понимания сути технических процессов.
  • Какие типичные ошибки встречаются при техническом переводе и как их избежать?
    Типичные ошибки при техническом переводе:
    - Неправильная интерпретация терминов;
    - Пропущенные единицы измерения или параметры;
    - Перевод на интуитивном уровне без учета контекста;
    - Игнорирование отраслевых стандартов.

    Избежать их помогает курс английского языка для технических специалистов, где отрабатываются реальные кейсы, разбираются ошибки и формируются устойчивые навыки работы с текстами высокой точности. Также важна постоянная работа с техническим англо-русским словарём и практикой перевода документации.
  • Для кого подойдет курс по техническому английскому и техническому переводу?
    Курс по техническому английскому и переводу подойдет:
    - Переводчикам, желающим выйти на новый уровень и работать с технической документацией;
    - Специалистам в сфере инженерии, IT, архитектуры, производства;
    - Студентам технических ВУЗов и аспирантам;
    - Всем, кто планирует работать в международных проектах и компаниях.

    Такой курс даёт преимущество на рынке труда, особенно при трудоустройстве в международные компании, где технический английский — обязательное требование.
  • Чем отличается технический английский от общего и делового английского?
    Технический английский отличается узкой специализацией, использованием профессиональных терминов, аббревиатур и формализованной структуры текста. В нём нет места художественным оборотам, эмоциональной окраске или двусмысленности.

    В отличие от общего курса английского языка, где упор делается на повседневное общение, и делового английского, ориентированного на переговоры и деловую переписку, технический английский фокусируется на точности, логике и однозначности.

    Для эффективного обучения важно выбрать специализированный курс по техническому переводу, где учитываются эти особенности.
  • Какие форматы курсов технического английского существуют?
    Среди популярных форматов курсов по техническому английскому языку выделяют:
    - Онлайн-курсы с видеоуроками и домашними заданиями;
    - Интенсивы с погружением в тематику (например, «Технический перевод в сфере IT»);
    - Очные занятия в группах или индивидуально;
    - Курсы повышения квалификации с выдачей удостоверения или сертификата.

    Выбор зависит от уровня подготовки, целей обучения и специализации (например, перевод технической документации по машиностроению или IT).

Оставить заявку

ФИО*
E-mail*
Телефон*
Организация