Ваш план формируется...
Иностранные языки
Повышение квалификации по курсу «Особенности технического перевода. Курс английского языка» в Санкт-Петербурге
Наши преимущества:
- Лицензия № Л035-01271-78/00346889 проверить
- Документы вносятся в реестр ФИС ФРДО
- Отправка документов за счет учебного центра по всей России
- Персональный куратор
Предоставляется возможность получения международного сертификата на знание языка от Британских экзаменационных систем: Pearson PTE, Cambridge ESOL, LCCI.
Для кого этот курс
- для инженерно-технических работников
Порядок оформления:
Для оформления документа о квалификации нужно предоставить:
- Копию диплома о высшем или среднем профессиональном образовании (в случае получения диплома не в РФ важно уточнить необходимость процедуры признания иностранного диплома в РФ по телефону, указанному на сайте);
- Копию документа о перемене имени или фамилии (если изменялась);
- СНИЛС.
Обращаем внимание на особые случаи при выдаче документов о квалификации.
Программа обучения
-
Программа курса включает в себя:
- 1. Понятие профессионально – ориентированного текста. Виды текстов. Стиль. Особенности текстов разных стилей. Научно-технические, технические, научно-популярные, общественно-экономические, энциклопедические тексты;
- 2. Специфика технической терминологии: характеристики, способы и приемы перевода. Обеспечение терминологической точности и единообразия. Ошибки в переводе на иностранный язык. Практикум;
- 3. Требования к техническому переводу (особенности перевода текстов, слайдов, чертежей, служебных знаков и т.д.). Типичные ошибки в техническом переводе. Требования к оформлению письменного перевода;
- 4. Перевод технических стандартов, сертификатов, паспортов, патентов, инструкций, чертежей и др. Работа со стандартной документацией для нотариального заверения. Перевод имен собственных (распознавание мужских и женских имен), реалий, аббревиатур, наименований адресов и др. Перевод американизмов. Информационные технологии в работе с техническими текстами. Использование систем автоматизации переводов;
- 5. Работа с текстовыми техническими документами и стандартами. Системы стандартизации. Ключевая терминология стандартов и переводные эквиваленты;
- 6. Особенности перевода предписывающих текстов (инструкции, законодательства, договора). Особенности перевода информационно-экспрессивных текстов (информационная журнальная статья, специальный текст, интернет-тексты).
Наши преимущества:
- Лицензия №4229 проверить
- Документы вносятся в реестр ФИС ФРДО
- Отправка документов за счет учебного центра по всей России
- Персональный куратор
Как записаться на курс
-
Отправьте онлайн-заявку или зарегистрируйтесь по телефону
-
Отправьте документы для зачисления
-
Получите договор и счет на оплату
-
Оплатите обучение и подтвердите оплату
-
Получите доступ к личному кабинету и пройдите обучение
-
Получите документ об образовании
Отзывы о курсе
Об этом курсе пока что нет отзывов
Оставить отзыв
Вам также могут быть интересны курсы
-
Повышение квалификацииАнглийский язык. Развитие рецептивных и продуктивных навыков в соответствии с современными образовательными стандартамиЦена курса:6 531
Вопрос-ответ
-
В чем заключаются особенности технического перевода с английского языка?Особенности технического перевода с английского языка заключаются в необходимости высокой точности терминологии, знании профессиональной лексики и понимании специфики отрасли. В отличие от художественного перевода, здесь важно не передать стиль, а сохранить точность технической информации — чертежей, инструкций, спецификаций, документации.
К примеру, неправильный перевод одного термина в инженерной документации может привести к ошибкам в производстве или эксплуатации оборудования. Именно поэтому курсы технического английского языка ориентированы на развитие навыков чтения и перевода профессиональных текстов, а также изучение специализированного словаря. -
Почему важно обучаться техническому английскому на специализированных курсах?Курс технического английского языка помогает освоить профессиональную лексику, шаблоны документации, стандарты перевода и сокращений, используемых в инженерии, IT, строительстве и других сферах. Такие курсы особенно полезны для переводчиков, инженеров, технических специалистов и студентов профильных ВУЗов.
Обучение включает в себя перевод технических текстов, работу с глоссариями и автоматизированными системами перевода (CAT tools). Преподаватели акцентируют внимание на разнице между обиходным и техническим английским, что позволяет избежать типичных ошибок при переводе. -
Какие навыки развивает курс по техническому переводу с английского языка?На курсах технического перевода с английского языка слушатели осваивают:
- Понимание структуры технического текста (инструкции, руководства, спецификации);
- Умение распознавать и переводить специализированную лексику;
- Владение переводческими инструментами (Trados, MemoQ и др.);
- Навыки стилистической адаптации без искажения смысла;
- Работа с форматами, в которых чаще всего оформляется техническая документация.
Курс развивает не только переводческие способности, но и междисциплинарные знания, необходимые для понимания сути технических процессов. -
Какие типичные ошибки встречаются при техническом переводе и как их избежать?Типичные ошибки при техническом переводе:
- Неправильная интерпретация терминов;
- Пропущенные единицы измерения или параметры;
- Перевод на интуитивном уровне без учета контекста;
- Игнорирование отраслевых стандартов.
Избежать их помогает курс английского языка для технических специалистов, где отрабатываются реальные кейсы, разбираются ошибки и формируются устойчивые навыки работы с текстами высокой точности. Также важна постоянная работа с техническим англо-русским словарём и практикой перевода документации. -
Для кого подойдет курс по техническому английскому и техническому переводу?Курс по техническому английскому и переводу подойдет:
- Переводчикам, желающим выйти на новый уровень и работать с технической документацией;
- Специалистам в сфере инженерии, IT, архитектуры, производства;
- Студентам технических ВУЗов и аспирантам;
- Всем, кто планирует работать в международных проектах и компаниях.
Такой курс даёт преимущество на рынке труда, особенно при трудоустройстве в международные компании, где технический английский — обязательное требование. -
Чем отличается технический английский от общего и делового английского?Технический английский отличается узкой специализацией, использованием профессиональных терминов, аббревиатур и формализованной структуры текста. В нём нет места художественным оборотам, эмоциональной окраске или двусмысленности.
В отличие от общего курса английского языка, где упор делается на повседневное общение, и делового английского, ориентированного на переговоры и деловую переписку, технический английский фокусируется на точности, логике и однозначности.
Для эффективного обучения важно выбрать специализированный курс по техническому переводу, где учитываются эти особенности. -
Какие форматы курсов технического английского существуют?Среди популярных форматов курсов по техническому английскому языку выделяют:
- Онлайн-курсы с видеоуроками и домашними заданиями;
- Интенсивы с погружением в тематику (например, «Технический перевод в сфере IT»);
- Очные занятия в группах или индивидуально;
- Курсы повышения квалификации с выдачей удостоверения или сертификата.
Выбор зависит от уровня подготовки, целей обучения и специализации (например, перевод технической документации по машиностроению или IT).
Оставить заявку
Оставить заявку
Запрос коммерческого предложения
Запрос коммерческого предложения
Заказ звонка
Заказ звонка
Напоминание о курсе
Напоминание о курсе
Оставить отзыв
Оставить отзыв